ハリー・ポッターシリーズ

提供: Yourpedia
移動: 案内検索

ハリー・ポッターシリーズ』(Harry Potter Series)は、イギリス作家J・K・ローリングによるファンタジー小説。映画化もされている。

概要[編集]

20世紀末のイギリスを舞台に、魔法使いの少年ハリー・ポッターの学校生活や、ハリーの父母を殺害した当人でもある、世界の支配を企む強大な闇の魔法使いヴォルデモートとハリーとの戦いを描いた物語。

ファイル:Harry Potter lines.jpg
ハリー・ポッター・シリーズ第6巻の発売を待つ行列(アメリカ・デラウェア州の書店)

第1巻『ハリー・ポッターと賢者の石』がロンドンのブルームズベリー出版社から1997年に刊行されると、全く無名の新人による初作であるにもかかわらず、瞬く間に世界的ベストセラーになった。子どものみならず多数の大人にも愛読され、児童文学の枠を越えた人気作品として世界的な社会現象となった。

日本語版のタイトルは、例外なく『ハリー・ポッターと〇〇の△△』という形である。

最終巻『ハリー・ポッターと死の秘宝』の原書が2007年7月21日に発売された。日本語版は2008年7月23日発売。これは、映画版のハリー役、ダニエル・ラドクリフの誕生日。

作品リスト[編集]


注意以降に核心部分が記述されています。

『ハリー・ポッター』シリーズ本編[編集]

Harry Potter and the Philosopher's Stone
Harry Potter and the Sorcerer's Stone(US版)
英国での"the Philosopher's Stone"が、米国では出版社の強い要求で"the Sorcerer's Stone"に変更されて出版された。イギリスの英語では"philosopher"という単語で「魔法使い」(錬金術師)というニュアンスが読者に伝わるのに対して、アメリカの米語では"philosopher"で読者が哲学者を連想し「魔法使い」につながることがほとんどない、という英語と米語の違いが米国側の主張する理由であった。
単行本ISBN 4-915512-37-1 携帯版ISBN 4-915512-49-5
Harry Potter and the Chamber of Secrets
単行本ISBN 4-915512-39-8 携帯版ISBN 4-915512-54-1
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
単行本ISBN 4-915512-40-1 携帯版ISBN 4-915512-55-X
Harry Potter and the Goblet of Fire
単行本ISBN 4-915512-45-2 携帯版ISBN 4-915512-60-6
Harry Potter and the Order of the Phoenix
単行本ISBN 4-915512-51-7
Harry Potter and the Half-Blood Prince
単行本ISBN 4-915512-57-6
Harry Potter and the Deathly Hallows
英語版が2007年7月21日に発売された。
日本語版は2008年7月23日に発売された。

J・K・ローリングによる解説書[編集]

J・K・ローリングが印税を慈善事業に寄附する目的で書き下ろした本。物語上に存在する本で、ホグワーツ魔法魔術学校の教科書や図書館蔵書の体裁をとっている。『ハリー・ポッター』シリーズに登場する魔法動物の解説や、物語で大きな位置を占めるクィディッチという架空のスポーツの歴史が書かれており、『ハリー・ポッター』シリーズの理解を助けるものとなっている。

日本語版については、期間限定出版だったため既に絶版となっており、現在は書店在庫のみの販売となっている。現在、静山社のホームページで在庫が残っている書店を調べるサービスが行われている。原作国イギリスでは出版社売り上げの100%を、日本の出版元である静山社は70%を慈善事業に寄付している。

  • ホグワーツ校指定教科書1『幻の動物とその生息地』
Fantastic Beasts and Where to Find Them
単行本ISBN 4-915512-43-6
ニュート・スキャマンダー(Newt Scamander)著(実際の著者はJ・K・ローリング)。
  • ホグワーツ校指定教科書2『クィディッチ今昔』
Quidditch Through the Ages
単行本ISBN 4-915512-44-4
ケニルワージー・ウィスプ(Kennilworthy Whisp)著(実際の著者はJ・K・ローリング)。

吟遊詩人ビードルの物語[編集]

J・K・ローリングがハリー・ポッターに別れを告げる物語。物語上に存在する本で、7冊あり全て手書き。6冊は内輪の人に渡し、1冊はオークションにかけ、慈善団体「子どもたちの声」に寄付される。7冊全てに違うそれぞれ献辞がつき、革装丁でムーンストーンの装飾が施される。 オークションにかけられた本は12月13日、美術商Hazlitt,Gooden&Foxが、インターネット書店Amazon.comの代理で落札した。アマゾンはインターネット上で物語の一部を公開したり、学校や図書館での公開も予定しているとの事。

  • 『吟遊詩人ビードルの物語』
The Tales of Beedle the Bard

主要な各国版の出版形状等について[編集]

日本語版 
全巻揃っているのは単行本のみ(静山社が出版権をもつ)。第5巻まで携帯版(新書版サイズのソフトカバー)が出版されている。訳者はいずれも松岡佑子。『ハリー・ポッター』シリーズ各巻の表紙画と章ごとの挿し絵はアメリカ画家ダン・シュレシンジャーによる。
英語版 
主要な英語版としては作者J・K・ローリングの母国イギリス版(ブルームズベリー社)と各国版中最大の出版部数のアメリカ版(スコラスティック社)が存在する。作者はイギリス人なので原稿はイギリス英語で書かれている。アメリカ版では原稿のオリジナルな単語についてアメリカ英語風に修正して出版している。また、イギリス版は挿し絵がないのに対し、アメリカ版はメアリー・グランプレによる挿し絵が随所に挿入されており読者の文章理解の助けとなっている。

原作版にまつわる問題[編集]

登場人物の人種構成に対する批判[編集]

宗教的批判[編集]

詳細は en:Religious debates over the Harry Potter series を参照

ハリーポッターシリーズは魔女・魔法使いの冒険を描いたストーリーであり、児童文学において同様のテーマ(オカルト)を扱った小説が多数出版される原因となった。本国イギリスはもとより、子どもの活字離れに歯止めをかけ、世界中にセンセーションを引き起こしたとも言われる。そのため、大ベストセラーになるにつれて、以外に由来する超自然的な力である魔術を罪だとするキリスト教やイスラームの保守派・原理主義者から、『オカルトを助長し魔術を美化する』、さらには『悪魔的で許しがたい邪悪な物語』などと批判を浴びた。(聖書では魔術を罪と明確に定めている)
このため、アメリカのキリスト教の保守派団体などでは、同シリーズが教会の敷地内で焼かれるなどの極めて厳しい処置がとられたこともある。なお一部の読者などからも、物語中に登場する呪文の中には、実際にラテン語として呪いの意味のある単語があるなどという指摘もある。

例)物語中に登場する、相手に想像がつかないほどの苦しみを与える禁じられた呪文である「クルーシオ」とはラテン語で、「わたしは、十字架にかけ、苦しめ、拷問にかける」という意味である。

また、シリーズのタイトルも含めて、何らかのオカルト用語と関係しているなどという非難もある。呪いにかかわらず、物語中に登場するさまざまな呪文はフランス語やラテン語などに語源があり、この部分も論争の原因となっている。その他にも、作品中には実際のオカルト儀式や思想に存在、あるいは類似すると思われるさまざまな要素があるため、物語が明確にフィクションであるとされているにもかかわらず、キリスト教教会や信者達は、同シリーズに対して非常に強く反対している。

イスラーム諸国では、「この作品はハラーム(禁止・非合法などの意味)である」とする法学者も現れ、キリスト教でも保守派の聖職者が販売禁止を訴えるなど、ハリーポッターは宗教界で少なからず論争を巻き起こした。出版社や映画製作者はこの件に依然として頭を悩ませている。

一方で、原作者であるローリング女史は、これらの団体からの非難について、「ファンは『オカルト』を支持しているわけではないし、作品に悪魔的な要素などあるはずもない」と完全否定している。しかしながらヨーロッパ諸国では、物語に触発された子ども達がオカルト系の団体に加入したという情報もある。

また一部のリベラル派のキリスト教徒、イスラム教徒はこの作品を楽しんでいるが、保守派の信者達はこの作品に依然として強い難色を示している。なお、聖書によれば厳密にはこのような作品を読むのは罪である要出典。しかし一部のリベラル派の信者達は、なんらかの理由をつけてこの作品や関連した映画を見ていることも事実である。

日本語版にまつわる問題[編集]

翻訳に関する問題[編集]

  • 原文の単純な誤訳
    1. 第1巻(第16章・原書p206-207)のスネイプの謎解きパズル、「slyly the poison trie to hide. You will always find some on nettle wine's left side.(イラクサ酒の左にはいつも毒入り瓶がある)」を「毒入り瓶のある場所は いつもイラクサ酒の左」と誤訳したため、原書ではきちんと筋が通っているパズルが日本語版では解けなくなっている。これについて出版当初から「解けないパズルを出すなんて、やはりハリー・ポッターは低レベルな児童書の域を出ない」との批判があったが、これはあくまでも日本語版の誤訳と、原書に挿し絵がない事が原因である[2]。なお、現在日本語版だと添付されているしおりにパズルに関する挿し絵があるので、誤訳がなければ検証内では絞り切れなかった瓶の大きさに関する選択ができ、ただ1つの答えを論理的に導き出せる。

映画[編集]

ハリー・ポッターシリーズの映画化はワーナーブラザーズが行っている。ハリー・ポッター役はダニエル・ラドクリフロン・ウィーズリー役はルパート・グリントハーマイオニー・グレンジャー役はエマ・ワトソン。2001年に映画ハリー・ポッターと賢者の石が公開され大反響を呼んだ。その後も続編が次々と製作され、現在は6作目の製作を行っている。 2013年に金曜ROADSHOWで一挙に放送された 2014年1月28日のスッキリとエヴリィの 永井一郎の話題で 校長先生のシーンが放送された

脚注[編集]

  1. ニューヨーク・タイムス紙・2007年7月11日
  2. 桜花学園大学教授によるパズルの検証、ネタバレ注意[1]

外部リンク[編集]


テンプレート:Link FA he テンプレート:Link FA sv

af:Harry Potter als:Harry Potter ar:هاري بوتر (سلسلة) ast:Harry Potter bat-smg:Haris Puoteris bg:Хари Потър bn:হ্যারি পটার br:Harry Potter bs:Harry Potter ca:Harry Potter cdo:Hă-lī Pŏ̤-táik cs:Harry Potter cy:Harri Potter da:Harry Potter de:Harry Potter el:Χάρι Πότερeo:Harry Potter es:Harry Potter et:Harry Potter (romaanisari) eu:Harry Potter fa:هری پاتر fi:Harry Potter fo:Harry Potter fr:Harry Potter fy:Harry Potter ga:Harry Potter gl:Harry Potter he:הארי פוטר hi:हैरी पॉटर hr:Harry Potter hu:Harry Potter ia:Harry Potter id:Harry Potter io:Harry Potter is:Harry Potter it:Harry Potter ko:해리 포터 la:Harrius Potter lb:Harry Potter li:Harry Potter lt:Haris Poteris lv:Harijs Poters ml:ഹാരി പോട്ടര്‍ mn:Харри Поттэр ms:Harry Potter nds:Harry Potter nl:Harry Potter nn:Harry Potter no:Harry Potter oc:Harry Potter pl:Harry Potter pt:Harry Potter (série) qu:Harry Potter ro:Harry Potter ru:Гарри Поттер (серия романов) scn:Harry Potter sco:Harry Potter se:Harry Potter sh:Harry Potter simple:Harry Potter sk:Harry Potter (knihy) sl:Harry Potter sq:Harry Potter sr:Хари Потер sv:Harry Potter ta:ஹாரி பாட்டர் th:แฮร์รี่ พอตเตอร์ tl:Harry Potter tr:Harry Potter (kitap serisi) uk:Гаррі Поттер (серія романів) vec:Harry Potter vi:Harry Potter wuu:哈利波特 yi:הארי פאטער zh:哈利·波特 zh-min-nan:Há-lih Phá-thò